首頁 > 人世之事 > 章節內容

我的書架

第24章 負重的牲口(4/4)

“唐淺……?”


她又問了一句。


“是我。”唐淺道。


陳思佳忽然笑了,她抓過自己手邊的一張紙,從床上向門口爬過來,遞給唐淺。


“唐淺,我們年級,你的英語最好。”這一刻,陳思佳的眼神忽然恢複了清明,她目光灼灼,仿佛看著希望一樣,盯著唐淺,“這裏有句話,我想讓你看看。”


唐淺接過那張紙,上麵是是一篇英語文章,題目為“The Beast of Burdens”,譯為“負重的牲口”。上麵有一些筆記,其中一句話,被陳思佳重點標注出來。


“but the strangest thing of all is that sometimes, as though nature sought to adapt man for these cruel uses to which he is put, an odd malformation seems to have arisen so that there is a sort of hump, like a camel\u0027s, against which the pole rests.”


陳思佳精準地背出了這句話。


“這一句話,羅老師翻譯為‘但最奇怪的是,就好像大自然力圖讓人適應他被交予的這些殘酷用途,一種反常的畸形出現了,苦力們肩上會隆起一個包,就像駝峰一樣,這樣擔子就可以頂在上麵。’”


“我覺得這句話寫得很好,很好。但是,但是,我覺得不對,不對啊……這裏的adapt,真的應該翻譯成適應嗎?”


“你英語好,你說說,這裏的adapt,真的應該翻譯成適應嗎!”


陳思佳跪在床上,雙手拽著唐淺的衣角。


她近似癲狂,重複著最後的那句話,絕望地向唐淺發問。


唐淺一言不發。


幾次後,陳思佳似乎失去了力氣,眼睛裏閃爍起來的光芒再度熄滅。


“我現在,給不了你這個答案。”唐淺深吸一口氣,繼續說下去,“但我會給你一個答複。”


陳思佳沒有回應,她隻是癡笑著,對著唐淺深深地跪伏下去。


本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)