照片的方向,讓照片中妻子的頭朝下,然後再看有沒有發現。 可也就是在他倒轉照片方向,來回拖拽著桌麵上的照片時,他恍然意識到一個問題。 那就是他讀照片中字的順序,一直都是按之前隨機排開的來讀。 但這中國字別說顛倒順序了,就連一個逗號放的位置不同,所要表達的意思都可能差別很大。 妻子當初偷偷讓自己,把她拍進照片的時候,拿字的順序或許是正確的,但他把照片排列在電腦桌麵上的順序,肯定不是妻子當時的順序。 想到這裏,他一下子就想通了。 甚至都認定,事情一定是他想的這樣,不是妻子表達的意思不清楚,而是他忽略了文字順序這個問題。 “方老地地,不對,這樣讀不通。” “地方地老,也不對啊,不行再試試。” “老方地地。還……哎不對,應該是老地地方!” 對,就是老地方。 妻子這麽做的意思,就是想要告訴自己老地方這三個字。 之所以會多出一個地字,並不是因為妻子弄錯了,而是因為妻子不確定自己,能每張都把她拍進去。 要是她隻把一個老字,或者地字對鏡頭拿一次,萬一這張照片自己沒把她拍進去,那妻子想表達的意思就錯過了。 想到老地方三個字後,他猛的從凳子上站了起來,再也坐不住了。 一把抓過手機,連拖鞋都來不及換,開門的同時拿過電動車鑰匙,就拚了命的一頭汗來到了樓下。 &
本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>