們是朋友不是麽?”伊凡道:“我們非常感謝你在巴倫支海為我們國家做的事情。”
蕭鵬問道:“北極那邊呢?你們那邊搞得如何?”
“現在越來越熱鬧但是還不到收網的時候。”伊凡道:“等你離開俄羅斯再收網。”
蕭鵬再一次表示感謝,他們這麽做是為了保持自己的安全。
擺渡車到了車旁後眾人下車,蕭鵬看著這一排車道:“我們用不了那麽多車的。四輛就夠了。”
“那麽擠幹什麽?五輛都用上,這都是經過特殊改造的防彈車。”伊凡道:“我給你介紹一下。這是亞曆山大-德薩爾耶夫,是你的司機也是你的保鏢,你在俄羅斯的安全就由他帶領的小組負責。”
蕭鵬和德薩爾耶夫握手後又認識了其餘四個司機。分別叫斯莫洛夫、切裏謝夫、薩梅多夫和日爾科夫,再加上德薩爾耶夫五個人都是‘夫’字輩的……
其實這個‘夫’是他們的姓氏後綴,和‘斯基’的意思差不多:‘斯基’是早期俄羅斯貴族的姓名後綴,這些貴族的姓氏很多都是根據自己的封地而來,比如有人的封地叫‘列夫托爾斯泰’,那他的姓氏就會是‘列夫托爾斯泰斯基’。
而‘夫’則是平民姓氏後綴,大部分都是俄羅斯十九世紀的平民,甚至還有一些是當年的農奴。他們到了解放時代才配擁有姓氏,而他們的姓氏都是直接傳承父輩名字然後加一個‘夫’,意思就是表示是‘XXX的後代’。而女性則後麵就加一個‘啊’的音,按照他們的拚讀規則就是‘娃’或者‘娜’,也如少數的用‘呃’做後綴的,比如那個乘務長耶羅菲娜,所以在俄羅斯看到一個姓氏的時候,絕大多數時候都可以知道他的性別,當然,有的時候也會有男人用‘啊’這個音做後綴的。一般發生在烏克蘭這樣的事情比較多,比如撐杆運動員布勃卡就是如此。也有一些不加後綴的,比如卡辛。
蕭鵬先和伊凡告別後,一行人浩浩蕩蕩的開車去了伊凡家裏。
本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)