第三百三十六章 giant slayer(二十九)(1/4)

“好的,我知道了。”西弗勒斯掛斷了電話,走出了電話亭。


法國的電話亭不像倫敦的電話亭都是紅色的,當然也沒有人將它當作魔法部的入口。


在這一點上法國人保持著自己的格調,不像英國魔法部普通職員的入口布置在廁所裏,靠“衝廁所”的方式進入。


當年紐特·斯卡曼德闖入法國魔法部的時候曾經引起了一些騷動和糾紛,因為斯卡曼德是偷渡離開的英國。當時歐盟可沒有成立,出入境不像現在那麽方便,需要兩邊的魔法部批準。紐特因為在紐約鬧出了騷亂被取消了旅行簽證,又不同意“狩獵”克萊登斯而被英國方麵拒簽了,當然法國那邊也沒有申請,於是他成了一個通緝犯。


“知道我爸爸在哪兒了嗎?”菲利克斯問。


“他最後一次被定位是在‘雞毛蒜皮事’玫瑰園。”西弗勒斯幹巴巴得說。


“怎麽了?”菲利克斯問。


“詹盧卡打了他很久的電話才被接聽,他希望你爸爸能去軍營救莫妮卡和亞利桑德羅。”


“我爸爸去軍營?”菲利克斯提高了聲音。


“這有什麽好奇怪的?”西弗勒斯問。


菲利克斯似乎對哈吉有了某種全新的認識,陷入了沉思中。


“走吧。”西弗勒斯攬著菲利克斯的肩膀,兩人一起化做黑煙直衝雲霄。


沒多久他們就來到了玫瑰園,園裏依舊飄蕩著鋼琴曲《致愛麗絲》。


事實上這首曲子還有一個名字,叫做《bagatelle in a minor no.59》是40歲的貝多芬寫給自己17歲的女學生特雷澤·瑪爾法蒂的,有一次在心情非常愉快的時候他寫了一首《a小調巴葛蒂爾》的小曲,並在樂譜上題寫了“獻給特蕾莎”,之後這個樂譜就一直留在特蕾莎那裏,貝多芬沒有自留底稿,因此他去世後在其作品目錄裏也沒有這首曲子。


Bagatelle本身的意思就是小玩意兒,一直到了19世紀60年代德國音樂家諾爾為了給貝多芬寫傳記,才在特蕾莎·瑪爾法蒂的遺物中發現了這首曲子。諾爾在德國西南部的斯圖加特出版這首曲子的時候把原本的《致特蕾莎》錯寫成了《致愛麗絲》,於是這首鋼琴小曲兒就開始以《致愛麗絲》在世界上廣泛流傳了。


或許沒人想過在夢


本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>