第一百三十八章 水與夢(五)(4/5)

br> 這和書名不合,當霍格沃茨要將他的書收錄為教材的時候,他曾經到魔法部參加聽證會,解釋為什麽要這麽取書名,接著斯卡曼德就把這篇文章翻出來了。


那是一篇漫長的、涉及了拉丁文語法和指代的文章。


‘Animal’praedicatur de homine,意思是“動物謂述人”,在這個拉丁文句子中homine不指代“homine”這個詞,因為animal不謂述“homine”,在這個句子中“homine”指代“homo”這個詞,因為在“homo est animal”中“animal”謂述的“homo”這個詞。


同樣在“homo praedicatur de amino in ohliquo”,意思是“人在間接格中謂述‘笨蛋’”,在這個拉丁句子中,“homo”這個詞指代“hominis”,因為在“asinus est hominis”,笨蛋是人這個命題中,不是“homo”這個詞,而是“hominis”這個詞……


然後魔法部就不再要求斯卡曼德改名,於是霍格沃茨就有了“fantasy beast”。


“所以……你不記得昨天喝醉後發生了什麽?”米勒娃一邊給波莫納塗金色的指甲油一邊說。晈


“可能記得一點。”波莫納忍著頭痛說。


“記得什麽?”米勒娃盯著她問。


“我……可能去了預言家日報社。”波莫納心虛地說。


“然後呢?”米勒娃繼續問。


她實在不想回憶,但還是有一些片段浮現在腦海。


“你做壞事了?”米勒娃嚴肅地問。


“有一點點。”波莫納自暴自棄地說。晈


“幹什麽了?”米勒娃問。


她沉默了一會兒,確定米勒娃手裏拿著指甲油沒辦法掏魔杖才說。


“我去找了麗塔基斯特。”波莫納說。


“然後呢。”


“我跟她‘聊了’一小會兒。”波莫納說。


“聊了什麽?”米勒娃繼續追問。


波莫納猶豫了。晈


“聊了如果麗塔基斯特再憑空捏造故事,動她的學生,她就怎麽把她剁碎了喂豬。”西弗勒斯走進了教職員休息室後,看了眼波莫納的指甲“很好看。”


米勒娃沒有說“謝謝”,而是吃驚地看著


本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>