第七百四十五章(4/5)

分段手法,可以說把張儀謀的電影語言推向極致。


然而到了《滿城盡帶黃金甲》,色彩運用上就值得懷疑了,雖然影片仍被拍得豔麗而富有質感,但是通篇都是宮闈的紅黃相間,同波長色彩的不斷轟炸,很難不讓人產生審美疲勞之感。


這一點《滿城盡帶黃金甲》要比張儀謀之前的兩部大片《英雄》和《十麵埋伏》遜色許多。


在造型空間上,《滿城盡帶黃金甲》更談不上創新,把主要時間和人物活動局限在一定空間之內,集中表現各角色之間的矛盾衝突,張儀謀以前早已做過,而且做得比《滿城盡帶黃金甲》要緊湊和深刻許多。


《菊豆》中的染坊,《大紅燈籠高高掛》中的喬家大院就是此類,《滿城盡帶黃金甲》無非是把之前用過的場景無限擴大,再配上華麗壯觀的宮闈景象罷了。


影片的配音相對來說倒是值得稱道,不管是奔放張揚的鑼鼓聲,還是憂傷哀怨的笛聲,都帶著鮮明的中國特色,當然,比起《英雄》中別出心裁的京劇呐喊、叫白之類,仍要遜色些許。


總的來說,影片在視聽方麵還是能給人留下深刻印象的。可以說,張儀謀給觀眾們呈現了一個帶著神秘氣息的東方奇觀,這點或許正是西方人所願意看到的。


中國電影融入世界,開拓國際市場,在一定程度上是以加入西方後殖民主義價值標準為代價的,很多在西方獲獎的電影都有意無意地延續了西方人對中國的刻板印象,即神秘、落後和有待開發,張儀謀的《紅高梁》、《菊豆》、《秋菊打官司》等都是此類。


李桉的《臥虎藏龍》讓人們意識到西方人對古代中國,以及中國功夫的興趣,因此古裝功夫大片也開始興起,這也是目前國外電影投資者願意投資的主要項目。


張儀謀就曾表示過,國產大片單憑國內市場很難盈利,因此尋求海外市場無可避免。


正是這樣,一部部的國產大片,都以一種西式的價值評判標準,描述著中國的古代,很大程度上也造成了影片本身和中國曆史文化之間的反差。


《滿城盡帶黃金甲》也是此類,五代十國隻是一個噱頭,至於服裝、器械、建築,事實上都帶著一定的荒誕性。


在敘事結構上,《滿城盡帶黃金甲》延續了張儀謀一貫以來的作風,即改編他人的作品,站在優秀作家的肩膀上拍電影,這一點保證了張儀謀的電影具備基本的人文厚度,也讓張儀謀的電影語言得到恣意發揮,形式與內容得以平衡。


不過張儀謀對於文學作品的改編,一向采取的是刪減方式,為了讓作品視覺化,以及變得緊湊,對文學作品作相應的修改是十分必要的,但是這也造成很多文學作品被簡單化,甚至喪失其原有的文化內涵。


《大紅燈籠高高掛》雖然不失為一部優秀的電影,把小說中的南方宅院,移植到山西的喬家大院


本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>