第八百四十章(2/2)

是如此,除了一點人物關係,一點所謂的寫作背景和技巧之外,說句難聽話,你也就能看懂個屁。對於某些等受西方影響較深的現代作家,文中大量引用外國作品的那些人,唐風真心覺得蛋疼。    不過,雖然不是很看好,但是唐風卻並沒有阻止這件事。    因為回過頭來想想,其實,絡相比起傳統的來,在譯文方麵卻反而更具備優勢。    還別說,在大把的錢砸下去之後,還真的誕生了不少外國絡作家。    隻是啟點的全球化戰略,卻遇到了阻礙,因為,啟點絡的第一,但是在國外卻是絕對的新嫩。    所以,一開始因為新鮮,的確吸引了不少的外國讀者,但是實際上,文化壁壘不是那麽容易打破的,很多外國人在看翻譯過去的幾部試水的華國絡之後,卻是出現了水土不服的情況。    當然了,也有一些當紅絡作家的,因為本來就比較偏向西幻,所以雖然沒有說大受歡迎,但是卻也還算不錯。    不過,啟點最大的劣勢,那就是,和國外的那些出版社旗下的絡站比起來,缺少壓陣的名家。    這個名家指的自然不是華國的絡名家,而是國外的名家。    所以,無奈之下,啟點方麵就想到了唐風這個股東,雖然唐風的作品也隻是在華國盛行,到了國外也是水土不服,但是唐風的那些短篇童話故事,寓言故事卻反而在國外大受歡迎,這一點卻是之前他們所沒想到的。    唐風聽到這個消息的時候,倒是並不覺得奇怪,他的那些寓言故事,童話故事,畢竟是寫給孩子看的,在這方麵自然不會運用太多的複雜的詞語,而且,那些寓言故事童話故事很多也是源自西方的作家的作品。    反而是唐風在華國賴以成名的幾部武俠大作,在國外卻遭遇了冷遇。    這一點唐風反倒是不怎麽放在心上,就像你沒辦法去用英語翻譯古詩詞一般,武俠也是一樣。    啟點方麵這也不算是急病亂投醫了,誰讓唐風有著奇跡之子的稱號,而且,那些短篇在國外深受好評呢?    作為啟點的股東,唐風倒是並沒有拒絕啟點方麵的請求,對於國外的作品,唐風前世看的真不多,而他腦子裏的那些東西,卻並非是囊括了所有的作品,而是起碼是他有接觸過,有看過聽過的作品。    所有實際上唐風的選擇並不多,隻有幾部作品。    隻是還沒等唐風想要選擇哪一部作品的時候,有人卻是幫他做了選擇。    事情還要從《名偵探柯南》動畫反改編起。    《名偵探柯南》一推出來,在華國大受歡迎,而翻譯成國際版本的時候,其實一開始的時候,雖然不說很火熱,但是成績卻也還算不錯。    可是這一次,卻有人將炮口對準了這部作品,對準了唐風這個在華國享有盛名的新派武俠之父。(未完待續。)    |  |


本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)