半的紅酒瓶扔了過去道:“喝茶有什麽用,來點這個才起勁兒!”
迪斯雷利恨恨道:“你們能夠想象嗎?一個二十歲出頭的,畢業於牛津的小夥子,居然不賭博、不嫖娼、不飲酒,也沒有因為腐朽不堪的大學生活催生出暴力傾向,而他唯一的愛好居然是在休息時間劈個幾十斤柴火。
大仲馬話音剛落,窗外忽的閃過一道閃電驚雷。
大仲馬看到迪斯雷利這副模樣,隻是衝著亞瑟搖頭道:“真是完蛋了,看來除了查爾斯以外,今天又有個小傻瓜墜入情網了。咱們《英國佬》的主力作者一下就丟了倆,真是損失慘重啊!”
話說回來,塔列朗這個老瘸子不就是靠著到處攀裙帶才從一個沒有繼承權也不受重視的小兒子,搖身一變成了能夠左右法國命運的重要人物嗎?雖然不列顛的政治生態與法蘭西略有不同,但我覺得其中的原理應該還是一樣的。”
“還能為什麽?那當然是因為他真的是個樵夫了!”
狄更斯也嚇得不輕,他抹了把額前的汗珠開口道:“狂風大作,閃電轟鳴,這總讓我想起前不久亞瑟讓我改編的那篇《弗蘭肯斯坦》。”
“嚇到了?”
迪斯雷利聽到這話,開口勸說道:“嗨,亞瑟,我知道你是怎麽想的。你就是看不起家務活兒,其實我之前也和你一樣,我一開始有些瞧不起這本雜誌,覺得那裏麵寫的全都是給居家女士們打發時間的內容。可上次宴會的時候,亨利埃塔·賽克斯夫人帶著我一起閱讀了這本書,我才知道裏麵寫的東西到底是多麽的有價值。那些知識不僅對女士們大有幫助,對男士們也是一樣的。”
亞瑟放下白瓷茶杯站起身向窗外遠眺,隻見黑夜的街道上,夜幕的樹影之後,依稀可以看見一個駝著背的高大身影。
你能寫出《匹克威克外傳》這麽傑出的作品,所以你的才氣至少和我是一個等級的。銀行家的女兒難道還能比賽克斯夫人更難搞定嗎?
他的背部像是長了一個如土丘大小的膿包,胳膊上還插著一柄銳利細長的馬刀,隨著他邁出沉重的步伐,他的身上似乎有一大塊一大塊的碎肉在往下掉。
“這……”
狄更斯也嚇傻了:“雪……萊夫人寫的那本書難不成都是真的嗎?還是說這怪物是法拉第先生造出來的?”
幾個大男人抱成一團,嚇得大氣都不敢出一聲。雖然他們都做好了戰鬥準備,但是在真的戰鬥之前,他們還是寄希望於那怪物能夠知難而退,大夥兒井
本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>